Darkorbit Server so mächtig, dass zur gleichen Zeit, um das Spiel zuspielen haben die Möglichkeit, Zehntausende von Menschen. Darkorbit server so powerful that at the same time to play thegame have theopportunity to tens of thousands of people. Wir hatten Glück, dass zur gleichen Zeit dort ihr Sohn, der mit uns in Englisch kommuniziert hat und alle unsere Fragen klar gemacht hat. We were lucky that at the same time there waws their son, who communicated with us in english and made all our questions clear. Wir sind besonders stolz auf die Tatsache, dass zur gleichen Zeit, dasswir alle unsere traditionellen Bildungsbereiche zuhalten verwaltet. We are particularly proud of thefact that at the same time we managed to maintain all our traditional educational fields. Für Rado bedeutet die Entwicklung neuer Produkte, dass zur gleichen Zeit, um die perfekte Kombination aus Material und Form und Zeit zuerreichen Einigung zuerzielen. For Rado, thedevelopment of new products means that at the same time to achieve theperfect combination of thematerial and shape and timeto reach agreement. dieser Mist 5 km weiter weg passiert. this shit is happening three miles away. Natürlich müssen Sie verstehen, dass zur gleichen Zeit in einem Pizza-Schnitzel mit Krabben-Sticks setzen sind unwahrscheinlich, eine leckere Pizza zumachen. Of course, you must understand that at the same time put in a pizza cutlet with crab sticks are unlikely to make a delicious pizza. Es ist keine Ueberraschung, dass zur gleichen Zeit, unsere Arbeitsumgebungen mehr spielerische Eigenschaften annehmen. This means that at the same period Israel(Jacob) will be brought low, and thepeople will be subjected to affliction. Er weist darauf hin, dass zur gleichen Zeit angewandt und Elektroakupunktur und moksibustiju, traditionelle chinesische Methode der Erwärmung Akupunkturpunkte auf dem Körper, um die kontrahierten Muskeln zuentspannen. He points out that at the same time applied and Electroacupuncture and moksibustiju, traditional Chinese method of heating acupuncture points on thebody, in order to relax thecontracted muscle. Wir können auch den Aspekt nicht vernachlässigen, dass zur gleichen Zeit, wo Biowissenschaften und Biotechnologie ihr enormes Potenzial zurVerbesserung der Lebensqualität unter Beweis stellen, gegen Menschen, Tiere und Pflanzen gerichtete Waffen immer mehr Anlass zurBesorgnis geben. and Biotechnology is demonstrating its vast potential for improving quality of life, weapons engineered to attack humans, animals or plants is becoming an increasing concern. Allerdings sagte der Verein hoffte er, dass zur gleichen Zeit, aus der Sackgasse, die zwei Jahre gedauert hat, in der Zeitdurch die Ausdehnung gegeben beantwortet werden. to be answered in the timegiven by theextension. ein indisch, kaschmirischer Untertan des britischen Imperiums, von den Zeitungen seiner als„gefährlich“ bezeichnet wurde, da er die erste Moschee in England führte. an Indian Kashmiri British imperialist subject, was called“dangerous” by newspapers of the timefor running thefirst mosque in England. Aber einen Knall und die daraus resultierenden Granatsplitter ist nicht alles, was Sie brauchen, zukümmern, weil die Chancen sind, dass zur gleichen Zeit werden Sie auch finden sich in der Mitte ein spray aus geschmolzenen lithium-Metall und einer dicken, beià enden Wolke zuersticken giftige Dämpfe. But a bang and theresulting shrapnel isn't all you need to worry about, of molten lithium metal and a thick, acrid cloud of choking toxic fumes. Am ungarischen Beispiel laesst sich studieren, dasssich die Ungleichzeitigkeit des ursprünglichen und des sekundaeren Jakobinismus zeitweilig dadurch überbrückt wurde, dass zur gleichen Zeit zwei Gesellschaften gegründet worden sind, deren beide je eine Etappe der Ungleichzeitigkeit in absoluter Eindeutigkeit verkörperte. From theHungarian example, it can be studied, that thenon-simultaneity of theoriginal and of thesecondary Jacobinisms temporarily has been thereby overcome, that at the same time two societies were founded, which never a step of thenon-simultaneity absolutely clearly personified both. Millionen Menschen da draußen, in Asien, Afrika und anderen Teilen der Welt diese Terroraktion bejubelt haben. there are millions upon millions of people out there in world who have actually rejoiced in this act of terrorism. I believe thatmany poor people in Asia, Africa and other parts of theworld have rejoiced. That is to say, no other event or, for example, evening meal is taking place at the same time. Wir entwickeln das Unterrichtswesen auf die Weise, dass zur gleichen Zeit das Budget in Wirklichkeit das der Steuersenkung und der Schaffung von Eigenheimen ist. We are developing education, but at the same time thebudget is, in fact, a budget of tax reductions and home creation. Natriumfluorid und Natrium Monofluorurofosfato, die es erlauben, eine bessere Bestimmung von Fluor in den Zähnen und Karies zuverhindern, dass zur gleichen Zeit den Zahnschmelz. Sodium fluoride and sodium Monofluorurofosfato, which allow a better determination of fluorine in theteeth and help prevent tooth decay at the same time strengthen thetooth enamel. Wenn ich sehe, dasszur gleichen Zeit, zuder wir über Strategien für Zentralasien sprechen, Gasprom Verträge mit Kasachstan über Gas schließt, dann muss ich feststellen, dass wir in für uns entscheidenden Zukunftsfragen nicht wirklich strategisch vorgehen, und ich meine, dasswir hier vielleicht etwas verbessern müssen. When I see thatat the same time as we are discussing strategies for Central Asia, and Gazprom is concluding gas contracts with Kazakhstan, then I have to say that we are not really taking strategic action on issues thatare crucial for our future and I think thatperhaps something needs to be improved here. Mein großes Interesse bei Kindern hat mir geholfen, beobachten Ihre Bedürfnisse und entwickeln eine Form der Lehre sie Yoga, das sie zustimulieren und dasszur gleichen Zeit seine Welt Kinder zuernähren. My deep interest in children helped me to observe your needs and develop a way to teach yoga that stimulate them and which at the same time feed your children's world. Bei der Durchsicht von hunderten von Filmen der 50er und 60er Jahre fiel Matthias Brunner auf, dass zur gleichen Zeit, in der sich die Nouvelle Vague leidenschaftlich und auch spielerisch mit Literatur auseinandersetzte, das amerikanische Kino sich zwar gerne bei der Literatur Stoffe borgte, dies aber oft ohne tiefere Auseinandersetzung mit den Vorlagen und ohne anregende Spielerei mit den Texten tat. In watching hundreds of films from the1950s and 1960s, Matthias Brunner noticed that whereas the Nouvelle Vague was passionately and playfully engaged with literature, American movies from the same period tended to borrow material fromliterature but without any in-depth examination of these literary sources and without making interesting plays on thetexts-thus without any true declaration of love. Sie gibt aber einen eindeutigen Hinweis darauf, dass zur gleichen Zeitdie Domweihe des Ostteils des Speyrer Doms stattgefunden haben muss. But it provides a clear indication that the consecration of the Speyer Cathedral's eastern part must have taken place simultaneously. |