Christus ist erstanden O tönt, ihr Jubellieder, tönt Text

  • IntroductionChristus ist erstanden! O tönt
  • References

Christus ist erstanden! O tönt

From Wikipedia, the free encyclopedia

"Christus ist erstanden! O tönt" (Christ is risen! O sound) is a Catholic hymn for Easter. It was written as a paraphrase of the Easter sequence Victimae paschali laudes, and appeared in 1816 by Johann Weinzierl. A melody was composed by Paul Schniebel in 1826.[1] The first of six stanzas begins: Christus ist erstanden! O tönt, ihr Jubellieder, tönt!.[1] The hymn is similar to Schubert's Deutsche Messe in its idea to provide singable hymns in German for the congregational.[1]

Quick facts: "Christus ist erstanden! O tönt", English, Te... "Christus ist erstanden! O tönt"German Catholic Easter hymnEnglishChrist is risen! O soundTextby Johann WeinzierlLanguageGermanBased onVictimae paschali laudesMelodyby Paul SchniebelPublished1826 (1826)Close

The hymn has appeared in regional sections of the Catholic hymnals, both the 1975 Gotteslob and the 2013 Gotteslob.[2][3] It is a frequently sung hymn in Easter services.

Oops something went wrong:

HomeAbout usFAQPressSite mapTerms of servicePrivacy policy

"Christus ist erstanden! O tönt" (Christ is risen! O sound) is a Catholic hymn for Easter. It was written as a paraphrase of the Easter sequence Victimae paschali laudes, and appeared in 1816 by Johann Weinzierl. A melody was composed by Paul Schniebel in 1826.[1] The first of six stanzas begins: Christus ist erstanden! O tönt, ihr Jubellieder, tönt!.[1] The hymn is similar to Schubert's Deutsche Messe in its idea to provide singable hymns in German for the congregational.[1]

Quick facts: "Christus ist erstanden! O tönt", English, Te... "Christus ist erstanden! O tönt"German Catholic Easter hymnEnglishChrist is risen! O soundTextby Johann WeinzierlLanguageGermanBased onVictimae paschali laudesMelodyby Paul SchniebelPublished1826 (1826)Close

The hymn has appeared in regional sections of the Catholic hymnals, both the 1975 Gotteslob and the 2013 Gotteslob.[2][3] It is a frequently sung hymn in Easter services.

Oops something went wrong:

"Christus ist erstanden! O tönt„(Kristus vstal z mrtvých! Ó zvuk) je katolík hymnus pro velikonoční. Bylo to napsáno jako parafráze na velikonoční sekvenci Victimae paschali chválí, a objevil se v roce 1816 Johann Weinzierl. Melodii složil Paul Schniebel v roce 1826.[1] První ze šesti slok začíná: Christus ist erstanden! O tönt, ihr Jubellieder, tönt!.[1] Hymnus je podobný Schubertovi Deutsche Messe ve své myšlence poskytnout sborové hymny v němčině pro sbor.[1]

Chvalozpěv se objevil v regionálních částech katolických zpěvníků, oba v roce 1975 Gotteslob a 2013 Gotteslob.[2][3] Je to často zpívaná hymna ve velikonočních bohoslužbách.

"Christus ist erstanden! O tönt"EnglishChrist is risen! O soundTextby Johann WeinzierlLanguageGermanBased onVictimae paschali laudesMelodyby Paul SchniebelPublished

"Christus ist erstanden! O tönt" (Christ is risen! O sound) is a Catholic hymn for Easter. It was written as a paraphrase of the Easter sequence Victimae paschali laudes, and appeared in 1816 by Johann Weinzierl. A melody was composed by Paul Schniebel in 1826.[1] The first of six stanzas begins: Christus ist erstanden! O tönt, ihr Jubellieder, tönt!.[1] The hymn is similar to Schubert's Deutsche Messe in its idea to provide singable hymns in German for the congregational.[1]

The hymn has appeared in regional sections of the Catholic hymnals, both the 1975 Gotteslob and the 2013 Gotteslob.[2][3] It is a frequently sung hymn in Easter services.

References[edit]

1) O tönt, ihr Jubellieder, tönt
Das Lamm hat uns mit Gott versöhnt,
geschlachtet ward das Osterlamm,
das von der Welt die Sünde nahm.
Halleluja, Halleluja.

2) Es rang in wunderbarem Streit
das Leben mit der Sterblichkeit;
es lebet, der gestorben ist,
der Fürst des Lebens, Jesus Christ.
Halleluja, Halleluja.

3) O Magdalena, sag uns an,
was staunend deine Augen sahn.
"Ich sah das Grab vom Tod befreit
und des Erstandenen Herrlichkeit."
Halleluja, Halleluja.

4) "Ich sag, wie an des Grabes Rand
im Lichtglanz Gottes Engel stand,
das Kleid, das Leichentuch im Grab,
das seinen heilgen Leib umgab."
Halleluja, Halleluja.

5) "Erstanden ist er aus dem Grab,
der Heiland, meiner Hoffnung Stab;
er geht nach Galiläa hin;
dort, Jünger, eilt, dort seht ihr ihn."

6) Wir wissen, dass der Herr erstand
und Tod und Hölle überwand.
O Sieger, König, wende du
uns allen dein Erbarmen zu.
Halleluja, Halleluja.